Kedada kde i18n ca novembre 2007

De KDE Català
Dreceres ràpides: navegació, cerca
Logo KDE 1.png
(thumbnail)
Konqi és la mascota del projecte KDE

Aquesta és una pàgina per coordinar la quedada del l'equip de traducció al català del KDE de novembre del 2007.

Contingut

Dades

- Lloc: Bocanord (http://www.bocanord.org/linuxlab/linuxlab-bocanord/)
- Dia: 24 de novembre de 2007
- Hores: d'11:00 a 20:00 (excepte de 13 a 16, pel dinar)
- Hi ha ordinadors funcionant amb GNU/Linux i també hi ha wifi

Com arribar-hi?

C/Agudells 37-45, 08032-BARCELONA Tel. 93 429 93 69 Fax 93 357 00 80

  • Bus: 10, 19, 39, 86, 87, N4
  • Metro: L5 Horta

Situació a la guia de BCN

Fes clic en el mapa per a ampliar. Més informació http://www.tmb.net

Horari

Nota: els horaris seran flexibles, és a dir, serem pocs i és molt possible que s'estirin o encongeixin segons avanci la trobada.

Hora Tema Ponent / Organitzador
11:00 Marató de traducció i revisió Tothom
13:00 Dinar i sobretaula :) Tothom
16:00 Marató de revisió i traducció Tothom
20:00 Comiat Tothom

Marató de traducció per a millorar la qualitat del KDE4

La versió 4 del KDE té la data de prevista publicació a principis de desembre de 2007. Aquesta trobada servirà per a intentar millorar/completar les traduccions d'aquesta versió. Per tant, tots els traductors i revisors seran benvinguts. Evidentment, també són benvinguts tots els que desitgin iniciar-se com a traductors i/o revisors: és una bona oportunitat per a aprendre.

Assistents

  • Josep Ma. Ferrer
  • Rafael Carreras
  • Albert Astals Cid
  • Orestes Mas
  • Miquel Chicano
  • Miquel Oliete (de moment només al matí)

Enllaços d'interès

Resum de la trobada

De bon matí ens posarem a traduir les seccions amb més missatges sense traduir:

  • l'Albert Astals i el Miquel Oliete van començar les traduccions de kdegames
  • el Rafael va començar amb el kopete, amb uns 800 missatges a traduir o revisar
  • l'Orestes va continuar amb els diversos programes de la secció kdeedu
  • el Josep Ma. Ferrer va començar amb la secció kdeutils

L'Albert ens va ensenyar com funciona el KDE4. Tot i que encara falta polir alguns detalls, vam poder veure els grans canvis respecte a la versió actual.

A l'hora de dinar va marxar el Miquel Oliete, i per la tarda van venir l'Aleix Pol i el Miquel Chicano. Mentre l'Aleix continuava amb kdegames, el Miquel ens va presentar les noves funcionalitats de la web http://cat.kde.org/:

  • ara es poden enllaçar vídeos (i ja n'hi ha alguns)
  • per tal d'evitar l'spam, ara cal registrar-se per poder fer canvis a la web

Resultats de la trobada:

  • Kopete: totalment traduït. 800 missatges en 24 hores!
  • kdegames: hi havia més de 1200 missatges sense traduir. Avui en queden 320
  • kdeedu: hi havia més de 6000 missatges sense traduir. Avui en queden uns 3500
  • kdeutils: hi havia més de 500 missatges sense traduir. Avui en queden uns 220
  • esmena d'errors: es van substituir uns quants "posible" (ha de ser "possible") i uns "tindreu que" (ha de ser "haureu de"). Al KDE4, el terme anglès "Leave" (quan es refereix a sortir del sistema) el traduïm per "Sortida" (com en el KDE3)
  • el canvi de "Lletra" per "Tipus de lletra" ha finalitzat avui al KDE4 (manca acabar la secció kdeedu). Al KDE3 no hi ha recursos per fer el canvi.

Altres temes que vam comentar:

  • Remodelar la secció d'assignació de fitxers de la web: actualment l'assignació es fa per cada fitxer dins de cada secció. Aquest nivell de detall és molt pesat de mantenir. Hem pensat que és millor anomenar un coordinador de cada secció i uns indicador de si necessita ajuda, o traducció, o revisió, l'estat de la documentació, etc.
  • Remodelar la secció "Com començo" de la web per fer-la més senzilla
  • Traducció de topònims al català: utilitzar la web http://esadir.cat/, en concret a la secció http://esadir.cat/toponims hi ha força topònims de tot el mon amb la forma tradicional i els criteris de traducció.

Fins la propera!

Foto.jpg
Eines de l'usuari